詩歌賞析越南詩歌賞析(一):自愿
卓越翻譯 2020年12月05日
T? nguy?n
自愿
Tr??ng Qu?c Khánh
楊國慶
N?u là chim, t?i s? là loài b? cau tr?ng
如果是鳥,我會是一只白鴿
N?u là hoa, t?i s? là m?t ?óa(chǎn) h??ng d??ng
如果是花,我會是一朵向日葵
N?u là may, t?i s? là m?t v?ng may ?m
如果是云,我會是一朵溫暖的白云
Là ng??i, t?i s? ch?t cho quê h??ng
如果是人,我會為家鄉(xiāng)犧牲
Là chim, t?i s? c?t cao ??i cánh m?m
是鳥,我會自由飛翔
T? nam ra ngoài b?c báo tin n?i li?n
從南飛到北,報喜訊
Là hoa, t?i n? tình yêu ban s?m
是花,我會綻放友愛
Cùng mu?n trái tim ng?t ngay hòa bình
與千千萬萬人分享和平
Là may, theo làn gió tung bay kh?p tr?i
是云,會乘風(fēng)在天空飛翔
Nghìn x?a oai hùng ?ó t?i xin ti?p l?i
傳承千年犧牲精神
Là ng??i, xin m?t l?n khi n?m xu?ng
是人,我愿犧牲時
Nhìn anh em ??ng lên ph?t cao ng?n c?.
能看見隊友揮舞勝利的紅旗